Chapter 14 - Ibrahim

 

 

***Please note... The information in the parentheses immediately following the verse number indicates the file or article to which they refer. Verses will continue to be added as the documents are introduced.

 

 

14:34(35)  He gave you all that you have asked Him. If you were to count God's blessings, you will never enumerate them.  Indeed man is persistent in wrongdoing and stubbornly ingrate.

 

14:35(Hajj)(18)  And recall that time when Abraham said: “O Sustainer, please turn this land (البلد – Al-Balad) into a place of peace and help me and my posterity (بنیّ – Bunayya) to keep away from man-made theories and ideals (الاصنام – al-asnaam) which may serve to turn us away from your obedience (ان نعبد – an-na’abud).


14:35(13)  And remember the time when Abraham spoke thus: “O my Sustainer! Make this land peaceful/secure and help me and my posterity to keep away from surrendering to self-fabricated ideals


14:36(Hajj)(18)  O Sustainer, these are the self-made ideals that have made most of the men deviate from your path. Hence, whomsoever would follow me, I would take only him as my own. And whomsoever would go against me then You are there to safeguard and bless him with righteousness.


14:36(13)  O lord, these false ideals have led a multitude of men astray. So, from now on, who followed my path, only he is truly of me; and who disobeyed me, his case is to be taken up by you, the bearer of the attributes of protection and mercy.


14:37(Hajj)(18)  O our Sustainer, I have settled my posterity(مِن ذُرِّ‌يَّتِي – min dhurriyati ) around this revered ideological center of yours (بَيْتِكَ الْمُحَرَّ‌مِ - bayitak al-moharram) among a people of a different faith (بِوَادٍ - bi-waadin) where the land is not prepared to sow the seed of your divine discipline (غَيْرِ‌ ذِي زَرْ‌عٍ – ghayira dhi dhar’in). O Our Sustainer, this step is taken in order for them to inculcate among these people the pursuit of your Discipline (لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ – li-yuqeemus salaat). Hence, you are beseeched to turn people’s thoughts and attention (أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ- af’idatu min-un-naas) to their mission, and subsequently, bless them with the pleasant outcome of the same (وَارْ‌زُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَ‌اتِ – wa arzuq-hum min-us-samaraat) so that they may see their efforts bearing fruit (يَشْكُرُ‌ونَ - yashkuroon).


14:37(13)  O my Sustainer, I have settled my offspring by your venerable center of command/Idiology (عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّ‌مِ) in between such people (بِوَادٍ) whose minds have not been cultivated to receive your teachings (غَيْرِ‌ ذِي زَرْ‌عٍ). O my Sustainer, this is so that they may establish among these people a strict pursuance of your commands (لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ). To achieve that goal, kindly turn their hearts to incline towards them and grant them fruitful sustenance so that their efforts may produce results (يَشْكُرُ‌ونَ ).